archive-gr.com » GR » T » TMSERVE.GR

Total: 14

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • TMServe - Translation Management Services | Home
    content owners publishers and manufactures with their localisation and internationalisation efforts by providing tools and know how Services T ranslation M anagement S ervices Project Planning Control T ranslation M emory S ervices Creation Maintenance Repair T erminology M anagement S ervices Design Collection Fixes T ools M aintenance S ervices Development Integration Support Tools A collection of useful simple utilities provided for free to assist translation professionals with the

    Original URL path: http://www.tmserve.gr/ (2013-09-06)
    Open archived version from archive


  • TMServe - Translation Management Services | About TMServe
    client need for which a viable solution can be provided by TMServe The work to be performed is outlined as a project and agreed upon in detail with the customer The project specifications are set a schedule is proposed and the cost is estimated Once accepted the project will be executed according to specifications as well as the time budget and quality constraints that have been set while payment is due upon completion and final acceptance of the work by the client The Soul Costas Nadalis was born in Athens Greece in 1959 He studied Math and Physics in England and Archaeology and Computer Science in Canada McGill University Through the years he has participated in numerous seminars on Project Management Sales Marketing and various IT topics Nowadays he teaches and participates in seminars conferences and events relating to translation localisation project management and translation tools He started his carrier in ORCO S A in 1987 as an IT Specialist and Consultant and was responsible for the IT infrastructure of the company and the main figure behind a number of SW development and IT related projects and studies He participated and carried out a series of organization and computerization studies for major clients acquiring specialisation in the air transport organisation and IT systems He has been involved in the technical translation and software localisation business since 1989 initially as Project and Systems Manager for the IBM localisation projects and later on for all major technical translation and localisation clients including Microsoft HP and Oracle He took a special interest in the use of Computer Aided Translation Tools from the early 90 s and has provided technical support and training Certified SDL Trados trainer to Trados users since 2002 He was Head of the Translation and Localization Department and Vice President

    Original URL path: http://www.TMServe.gr/TMS_About_En.html (2013-09-06)
    Open archived version from archive

  • TMServe - Translation Management Services | Services Offered
    potential problem identification and prevention Project progress assessment reporting and post mortem write up Translation management training Client specific training on translation and localisation methods processes and techniques relating to project management tools and technology usage productivity monitoring and improvement quality control inter and intra company resource management and client relations Translation Memory Services Ensure consistency across your corporate documents Save time and money Translation memory creation Optimal structure definition and setup data collection from old translations paper to file file conversions and segment alignment data transformations from one format TM tool or standard to another Translation memory optimization Removal of unnecessary information from system and user fields attribute and user consistency checks recoding meaningful grouping of data extra styles and tags removal re indexing Translation memory clean up and maintenance Removal or penalization of untrustworthy segments validating and fixing terminology issues such as adherence and consistency white list black list expressions check correct use of punctuation symbol consistency and number format checking and fixing Translation memory repairs Corrupt TM fixing translation unit salvage corrupt character repairs wrong language style and font fixing TM splitting and merging and more Translation memory automations Automation of standard and repetitive processes such as TM reorganization and backup project TM creation post translation TM updates progress monitoring using analysis word count logs processing for PO and invoice creation system integration etc Terminology Management Services Guaranteed correct terminology use at all times Improve quality spend less on corrections Terminology database creation Optimal structure definition and setup data collection from old glossaries translation memories or material to be translated data transformation from one format terminology tool or standard to another Terminology database optimization Removal of unnecessary information from system and user fields user field consistency check recoding meaningful grouping of data duplicate info removal term base

    Original URL path: http://www.TMServe.gr/TMS_Services_En.html (2013-09-06)
    Open archived version from archive

  • TMServe - Translation Management Services | Software Tools
    needed so that each entry contains one English term one description in English and one Greek term to assist translation activities Latest News Download Support Mail SDLTmExport SDLTmExport automates the generation of TMX files from existing SDLTMs so that they can be used to merge Studio TMs to reverse the TM language pairs to create TMs for Workbench or for other CAT tools to extract terms etc Latest News Download Support Mail SDLTmReverseLangs SDLTmReverseLangs creates a new Studio TM from an existing with the original source target language pair reversed For example given an English Greek sdltm TM a new TM will be created with Greek as the source language and English as the Target Latest News Download Support Mail SDLXliff2TMX SDLXliff2Tmx reads a number of SDL Trados Studio Bilingual Files sdlxliff and creates a TMX Translation Memory tmx from the translated strings they contain The user can select strings to be excluded based on their status and can optionally remove formatting information tags and also save the exported strings in a tab delimited text file Latest News Download Support Mail SDLTmConvert SDLTmConvert reads an SDL Trados Studio translation memory sdltm and converts it to XLIFF for QA and editing

    Original URL path: http://www.TMServe.gr/TMS_Tools_En.html (2013-09-06)
    Open archived version from archive

  • TMServe - Translation Management Services | Contact Information
    Services Tools Contact Address TMServe C Nadalis 16 Thermopylon Str 175 63 Palaio Faliro Athens Greece Telecom Telephone Fax 30 210 98 48 567 Mobile telephone 30 693 24 92 109 E Mail Info TMServe gr Web site www TMServe

    Original URL path: http://www.TMServe.gr/TMS_Contact_En.html (2013-09-06)
    Open archived version from archive

  • TMServe - Translation Management Services | Πληροφορίες
    ασφάλεια παραγωγής μικρό χρόνο και κόστος υλοποίησης Οι υπηρεσίες αυτές προσφέρονται οποτεδήποτε υπάρχει σχετική ανάγκη από τον πελάτη που μπορεί να καλυφθεί με οικονομικό αξιόπιστο και αποτελεσματικό τρόπο από την TMServe Οι σχετικές εργασίες περιγράφονται υπό μορφή έργου με λεπτομέρεια και συμφωνούνται με τον πελάτη Καθορίζονται οι προδιαγραφές του έργου προτείνεται το σχετικό χρονοδιάγραμμα και εκτιμάται το κόστος υλοποίησης Με την αποδοχή του πελάτη το έργο εκτελείται σύμφωνα με τις προδιαγραφές εντός του προκαθορισμένου χρόνου κόστους και ποιότητος Η ψυχή Ο Κώστας Ναδάλης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1959 Σπούδασε μαθηματικά και φυσική στην Αγγλία και αρχαιολογία και πληροφορική στον Καναδά στο πανεπιστήμιο McGill Επί σειρά ετών παρακολούθησε πλήθος σεμιναρίων διαχείρισης έργων προώθησης πωλήσεων και πληροφορικής Σήμερα διδάσκει και συμμετέχει σε σεμινάρια συνέδρια και εκδηλώσεις του ευρύτερου χώρου μετάφρασης τοπικής προσαρμογής και μεταφραστικών εργαλείων Ξεκίνησε την καριέρα του στην ORCO Α Ε το 1987 ως ειδικός πληροφορικής σύμβουλος υπεύθυνος για τη τεχνολογική υποδομή της εταιρείας και βασικό στέλεχος σε σειρά έργων πληροφορικής ανάπτυξης λογισμικού και μελετών Συμμετείχε και εκπόνησε σειρά μελετών οργάνωσης και μηχανοργάνωσης για μεγάλους πελάτες και ειδικεύτηκε στην οργάνωση και τα πληροφοριακά συστήματα των αερομεταφορών Ασχολείται με μεγάλα έργα τεχνικής μετάφρασης και ελληνοποίησης λογισμικού από το 1989 αρχικά ως υπεύθυνος έργου και τεχνικός υπεύθυνος για τα έργα ελληνοποίησης λογισμικού της ΙΒΜ και στη συνέχεια με άλλα μεγάλα μεταφραστικά έργα για πελάτες όπως η Microsoft και η Oracle Από το 1990 ασχολείται με τη χρήση και την ανάπτυξη εργαλείων υποβοήθησης της μετάφρασης και διαχείρισης μεταφραστικών έργων και παρέχει από το 2002 τεχνική υποστήριξη και εκπαίδευση σε χρήστες των προϊόντων της SDL Trados Διετέλεσε διευθυντής του Τμήματος Τεχνικής Μετάφρασης και Ελληνοποίησης Λογισμικού μέτοχος και αντιπρόεδρος της ORCO A E μέχρι το 2007 και μέλος του Δ Σ μέχρι το 2008 Από το 2008 προσφέρει τις υπηρεσίες του ως ανεξάρτητος τεχνικός σύμβουλος

    Original URL path: http://www.TMServe.gr/TMS_About_El.html (2013-09-06)
    Open archived version from archive

  • TMServe - Translation Management Services | Υπηρεσίες
    τοπικής προσαρμογής στη διαχείριση μεταφραστικών έργων στη χρήση εργαλείων και σχετικών τεχνολογιών στην παρακολούθηση και βελτίωση της παραγωγικότητας στη διασφάλιση της ποιότητος στη διαχείριση ενδοεταιρικών και εξωτερικών πόρων καθώς και στη διαχείριση πελατών Υπηρεσίες διαχείρισης μεταφραστικών μνημών Διασφαλίστε τη συνέπεια των εταιρικών σας εγγράφων Εξοικονομήστε χρόνο και χρήμα Δημιουργία μεταφραστικών μνημών Καθορισμός βέλτιστης δομής και παραμέτρων μνήμης συλλογή δεδομένων από παλαιές μεταφράσεις από χαρτί σε αρχείο μετατροπές αρχείων αντιστοίχιση μεταφρασμένων τμημάτων μετατροπές δεδομένων μεταφραστικών μνημών από ένα τύπο εργαλείο ή πρότυπο σε ένα άλλο Βελτιστοποίηση μεταφραστικών μνημών Αφαίρεση περιττής πληροφορίας από τα πεδία συστήματος και χρήστη έλεγχος συνέπειας περιεχομένου πληροφοριακών πεδίων επανακωδικοποίηση ομαδοποίηση πληροφορίας αφαίρεση περιττής μορφοποίησης ή ετικετών και επαναδεικτοδότηση Συντήρηση μεταφραστικών μνημών Αφαίρεση ή υποβίβαση μεταφραστικών τμημάτων αμφιβόλου ποιότητος έλεγχος και διόρθωση προβλημάτων ορολογίας όπως η συμμόρφωση και η συνέπεια έλεγχος για επιθυμητές ή μη επιθυμητές εκφράσεις και αποδόσεις έλεγχος στίξης συμβόλων και αριθμών κλπ Επιδιόρθωση μεταφραστικών μνημών Επιδιόρθωση κατεστραμμένων μεταφραστικών μνημών διάσωση μεταφραστικών μονάδων επιδιόρθωση κατεστραμμένων χαρακτήρων γλώσσας γραφής στυλ και γραμματοσειρών διαχωρισμός ή συνένωση μεταφραστικών μνημών και άλλα Αυτοματισμοί μεταφραστικών μνημών Αυτοματοποίηση τυποποιημένων και επαναλαμβανόμενων διαδικασιών όπως η αναδιοργάνωση και η λήψη αντιγράφων ασφαλείας η δημιουργία μεταφραστικών μνημών έργων η μετά τη μετάφραση ενημέρωση των κεντρικών μεταφραστικών μνημών η παρακολούθηση της προόδου με ανάλυση των αρχείων του έργου η επεξεργασία των αποτελεσμάτων ανάλυσης για τη δημιουργία εντολών αγοράς και τιμολογίων καθως και την ολοκλήρωση με άλλα συστήματα Υπηρεσίες διαχείρισης ορολογίας Διασφαλίστε μια για πάντα τη χρήση σωστής ορολογίας Βελτιώστε την ποιότητα και ξοδέψτε λιγότερα για διορθώσεις Δημιουργία βάσεων ορολογίας Καθορισμός βέλτιστης δομής και πληροφοριακών πεδίων βάσης ορολογίας συλλογή δεδομένων από παλαιά γλωσσάρια μεταφραστικές μνήμες ή προς μετάφραση υλικό μετατροπές δεδομένων ορολογίας από έναν τύπο εργαλείο ορολογίας ή πρότυπο σε έναν άλλο Βελτιστοποίηση βάσεων ορολογίας Αφαίρεση περιττής πληροφορίας από τα πεδία συστήματος και χρήστη έλεγχος συνέπειας περιεχομένου

    Original URL path: http://www.TMServe.gr/TMS_Services_El.html (2013-09-06)
    Open archived version from archive

  • TMServe Tools: TMSExportTMWs Release Notes
    Latest News for TMServe Tools Microsoft Greek Terminology Collection Forthcoming Terms update Ver 1 0 2 21 May 2011 Minor corrupt character fixes Termbase update Current total 12 004 entries

    Original URL path: http://www.TMServe.gr/TMST_MSGreekTerminology.html (2013-09-06)
    Open archived version from archive



  •